Upravni odbor DZTPS priporoča svojim članom, da kot osnovo za obračun upoštevajo informativne cene prevodov:
PREVOD STROKOVNEGA BESEDILA:
bruto avtorski honorar prevajalca |
provizija
DZTPS 4% |
cena s provizijo DZTPS (brez DDV) |
|
v slovenski jezik |
25,87 EUR |
1,03 EUR | 26,90 EUR |
v tuji jezik |
38,81 EUR | 1,55 EUR |
40,36 EUR |
PREVOD POSEBEJ ZAHTEVNEGA BESEDILA:
bruto avtorski honorar |
provizija
DZTPS 4% |
cena s provizijo DZTPS (brez DDV) |
|
v slovenski jezik |
33,80 EUR |
1,35 EUR | 35,15 EUR |
v tuji jezik |
50,49 EUR | 2,02 EUR |
52,51 EUR |
Navedene cene veljajo za eno obračunsko stran čistopisa izvirnika (1500 natisnjenih znakov brez presledkov). Če šteje besedilo izvirnika nad 750 natisnjenih znakov brez presledkov, se obračuna cela stran, ko je znakov manj, pa se obračuna pol strani. Kadar izvirnik ni v elektronski obliki ali ga ni mogoče pretvoriti v elektronsko obliko ali kakršnikoli obliko, ki omogoča računalniško štetje znakov, se obračunajo znaki prevoda.
Znaki prevoda se lahko obračunajo v vsakem primeru, če se naročnik in prevajalec tako dogovorita.
Priporočeni bruto avtorski honorar za strokovno konsekutivno tolmačenje do 1 ure (60 minut) znaša 100 EUR, do 3 ur (180 minut) 240 EUR, za vsako nadaljnjo uro (60 minut) pa 70 EUR.
ČLANE, KI SO ZAVEZANCI ZA DDV, OPOZARJAMO, DA MORAJO, V SKLADU Z VELJAVNIMI PREDPISI, OBRAČUNATI DDV NA CENO STORITVE PREVAJANJA (NA BRUTO AVTORSKI HONORAR)!
Posebej zahtevno je tisto strokovno besedilo, kjer gre za terminološko zahtevnost ali težko razumljivost izvirnika.
Prevod za tisk se dodatno lektorira, stroški za lekturo pa se prištejejo k ceni prevoda. Besedilo se lektorira tudi na zahtevo naročnika.
Lektoriranje prevoda znaša 15 do 50 % osnovne cene, odvisno od zahtevnosti lekture.
Dodatek za nujnost je 50 %, kadar je dnevni učinek prevajalca do 30 % večji od norme, in 100 % za zelo nujen prevod, kadar je dnevni učinek prevajalca do 60 % večji od norme. Norma je šest (6) strani prevoda v slovenski jezik na dan in pet (5) strani prevoda v tuji jezik na dan. Dodatek za nujnost se lahko uveljavlja le v dogovoru z naročnikom prevoda.
Če besedilo, ki je poslano v prevod, ni v ustrezni elektronski obliki, se zaračuna strošek pretvorbe v ustrezno elektronsko obliko v višini 10 % osnovne cene.
Posebna opravila, ki jih opravi prevajalec v zvezi s prevodom, se zaračunavajo glede na dejansko porabljeni čas in nastale stroške.