S koncem leta 2021 se je končal projekt konzorcija društev v jezikovnih poklicih Če nisi preveden, ne obstajaš, v katerem smo sodelovali skupaj z Društvom književnih prevajalcev Slovenije, Lektorskim društvom Slovenije, Združenjem konferenčnih tolmačev Slovenije ter Društvom slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev.
Pri projektu smo se društva povezovala, da bi skupaj ozaveščala o pomenu prevoda, podnaslavljanja, tolmačenja in lektoriranja ter povečala bralno pismenost različnih ciljnih skupin. Aktivnosti smo izvajali po različnih medijih:
- Vsa društva so posnela oddajo podkast (podkast je digitalna zvočna oddaja, ki jo je mogoče poslušati na spletu ali prenesti na računalnik ali prenosno napravo) za portal Jezikovni poklici, ki želi na enem mestu predstaviti značilnosti in delo posameznih jezikovnih poklicev ter njihovih poklicnih združenj v Sloveniji. Epizodo z DZTPS smo posneli ob 60. obletnici društva, v kratkem pa bo objavljena tudi epizoda z našo drago članico Lidijo Šega. Posnetku DZTPS lahko prisluhnete tukaj, vabljeni pa ste tudi k poslušanju prispevkov ostalih društev in vseh drugih zanimivih vsebin na portalu.
- Na spletni strani www.belaknjigaoprevajanju.si smo izvajali nagradni kviz, v katerem so lahko obiskovalci preverili svoje poznavanje o jezikovnih poklicih. Med letom smo opravili šest nagradnih žrebanj in podelili prisrčne nagrade.
- Projekt smo promovirali v različnih slovenskih medijih:
- Bukla
- Vrabec Anarhist
- MMC RTV
- Zagnali smo tudi društveni kanal YouTube, kjer smo objavljali krajše videoposnetke članov, v katerih spregovorijo o pomenu svojega poklica. Pripravili smo seznam predvajanja, kjer najdete prispevke vseh strokovnjakov, videoportrete junakov našega društva, ki so se opogumili in stopili pred kamero, pa najdete na društvenem kanalu.
Za piko na i vas vabimo, da si ogledate še predstavitveni video društva, ki je nastal v okviru projekta.
Novim podvigom naproti!
Vaš DZTPS