Spoštovane članice, spoštovani člani!
Prevajalci vsako leto 30. septembra, na god svetega Hieronima, obeležujemo mednarodni dan prevajanja (ITD). Mednarodno združenje prevajalcev (FIT) že več kot 35 let za ta praznik izbere osrednjo temo in slogan, letošnji se glasi: Prevajanje – umetnost, vredna zaščite. Prevajanje kot umetnost? V današnjem duhu visoke tehnologije je dobro, da opomnimo najprej sami sebe, potem pa tudi druge, da prevajanje zahteva še tisti ščepec umetniške žilice, daru in spretnosti, ki prevodu daje pristnost in nenazadnje tudi človeški pečat.
Kaj pa lahko naredimo za zaščito prevajanja? Mednarodno združenje prevajalcev tudi v letošnjem nagovoru ob dnevu prevajanja (https://en.fit-ift.org/international-translation-day/) poudarja, da se moramo še naprej boriti za zaščito svojih moralnih pravic, da smo priznani za svoje prevajalsko delo, da imamo vpliv na spremembe prevodov in da za svoje delo prejmemo ustrezno plačilo. Le s temi osnovnimi pravicami bomo zagotovili trajnostno prihodnost tako prevajalskih strokovnjakov kot same zgodovinske umetnosti prevajanja.
Kako v DZTPS obeležujemo letošnji dan prevajanja?
V društvu smo se odločili na letošnji svetovni dan prevajanja izkazati posebno čast članici DZTPS, prevajalki, tolmački, terminologinji in izobraževalki prevajalskega podmladka: LIDIJI ŠEGA. UO DZTPS tako podaja predlog za podelitev naziva častne članice Lidiji Šega. Lidija je na svoji častitljivi poklicni poti pomembno prispevala k razvoju prevajalske, tolmaške in terminološke stroke pri nas, prevedla neskončno število strani ter se mnogo let neumorno udejstvovala v društvu. V luči letošnje tematike mednarodnega dneva prevajanja se nam zdi podelitev naziva častne članice še posebej primerna, saj Lidija skozi vso poklicno pot združuje svoje znanje z umetnostjo prevajanja.
Utemeljitev in predstavitev članice prilagamo v priponki temu sporočilu. O predlogu bomo glasovali na korespondenčnem izrednem zboru članov v prihodnjem tednu.
Uspešno prevajanje še naprej!