V četrtek, 9. oktobra 2014, od 16. do 19. ure, bo v veliki predavalnici Naravoslovnotehniške fakultete, Oddelek za kemijsko izobraževanje in informatiko, Vegova 4, Ljubljana (vhod je na koncu stavbe desno, z dvoriščne strani) jezikovni seminar za sodne tolmače in ostale prevajalce hrvaškega jezika
Vsebina seminarja:
Od osamosvojitve Hrvaške se je s spremembami pravnega reda začela razvijati nova pravna terminologija in sintaksa, mestoma arhaična, mestoma podobna slovenščini, vedno bolj specifična. Harmonizacija z EU je prinesla dodatne novosti. Katere besede in besedne zveze so nove, katere so se uveljavile in izrinile stare, katere dublete so v rabi in kje, na kaj moramo biti pozorni zaradi podobnosti med hrvaščino in slovenščino (npr. lažni prijatelji). Na seminarju bomo prejeli praktične in uporabne odgovore s primeri iz gospodarskega, kazenskega in civilnega prava.
Predavateljica: dr. Božica Kitičić Prunč je domača govorka hrvaščine, ki je diplomirala iz jugoslovanskih jezikov in angleščine v Zagrebu in doktorirala iz slovenske književnosti v Ljubljani. Vrsto let je na univerzah v Grazu in Zagrebu delala kot hrvaška lektorica ter predavala tolmačenje in prevajanje. Kar 25 let je bila vodja tolmaško-prevajalske ekipe Alpe-Jadran. Aktivno dela kot simultana in konsekutivna tolmačka v vseh kombinacijah med nemščino, bosanščino, hrvaščino, srbščino in slovenščino. Iz hrvaščine in v hrvaščino prevaja in tolmači pravne vsebine, redno spremlja razvoj hrvaškega jezika ter ga komparativno analizira z drugimi južnoslovanskimi jeziki. Skratka, je človek z akademsko kariero, ki vsak dan zaviha rokave in se loti prakse, svoje izkušnje pa rada deli z drugimi.