Prevajalci, tolmači in lektorji se v Sloveniji že vrsto let soočamo s problematiko neurejenega poklicnega statusa in razmer, v katerih opravljamo svojo dejavnost, ki je prepuščena tržni stihiji. Poglavitni faktor pri ponudbi in povpraševanju je v veliki večini primerov najnižja cena storitev, le poredkoma pa štejejo tudi usposobljenost oz. izobrazba, kompetence in reference. Našteti poklici niso regulirani, za opravljanje dejavnosti niso predpisani niti minimalni pogoji, kar z drugimi besedami pomeni, da jih lahko opravlja vsakdo.  Ne samo, da s tem omenjeni poklici nimajo niti veljave niti zaščite, tudi naročniki storitev nimajo ustrezne zaščite in jamstva, da bodo svoje naročilo zaupali kompetentni osebi.

V posameznih poklicnih združenjih smo si v preteklih letih večkrat in na različne načine prizadevali za ureditev razmer, vendar žal neuspešno. Naša največja težava do sedaj je bila lastna nemoč, da bi enotno in samozavestno vplivali na pogoje, znotraj katerih opravljamo svoje poklice. Naša razdrobljenost in pomanjkanje skupne vizije namreč koristita le tistim, ki nas na ta račun spretno izkoriščajo, nikakor pa ne prispevata k dvigu ugleda in izboljšanju javne podobe naših poklicev. Zato smo se prevajalci, tolmači in lektorji na pobudo DZTPS odločili, da bomo enotno nastopili pri zavzemanju za naše skupne poklicne interese. Predstavniki:

Združenja konferenčnih tolmačev Slovenije (ZKTS),
Lektorskega društva Slovenije,
Združenja stalnih sodnih tolmačev in pravnih prevajalcev Slovenije SCIT,
Društva znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije (DZTPS),
Društva slovenskih književnih prevajalcev (DSKP) in
Društva slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev (DSFTP),

smo se povezali v poklicno skupino, ki bo učinkoviteje uveljavljala svoje interese, pri čemer moramo naše skupne cilje postavljati nad ozke osebne interese posameznikov, saj se danes upravičeno vsi skupaj počutimo precej nelagodno, ko ugotavljamo, da v vseh teh letih še vedno nismo uspeli urediti poklicnega statusa.

Ker je v EU prisotna vsesplošna težnja k deregulaciji poklicev, poleg tega pa je Slovenija tudi med državami članicami z največ reguliranimi poklici, nadaljnja zavzemanja za regulacijo omenjenih poklicev praktično nimajo možnosti za uspeh. Svoja prizadevanja bomo zato usmerili v ureditev statusa svobodnega prevajalca, lektorja in tolmača. Področje svobodnih poklicev v Sloveniji namreč ni enotno urejeno in osebam, ki opravljajo svobodne poklice, ne daje enakih možnosti za opravljanje dejavnosti.

S potrditvijo se strinjate z uporabo piškotov na spletni strani. ... več ...

Za vklop vseh funkcionalnosti portala Informiran.si (komentiranje člankov, spletni klepet,...), priporočamo da omogočite uporabo spletnih piškotkov. Piškotki, ki jih uporabljamo za delovanje portala, v nobenem primeru ne škodijo ne Vam, ne Vašemu računalniku. Omogočajo izdelavo dokumentov preko pametnih e-obrazcev, merjenje statistike obiska, delovanje partnerskega (affiliate) programa, oglaševanja, deljenja vsebin preko družbenih omrežij in komunikacijo z Vami. Predvsem pa omogočajo boljšo in lažjo uporabo portala za Vas kot uporabnika. Več... Prosimo potrdite ali se strinjate z uporabo piškotkov na naši strani (kliknite spodnji gumb Potrdi).

Zapri