I. poglavje
Splošne obveznosti prevajalca
III. poglavje
Ekonomski in socialni položaj prevajalca
II. poglavje
Pravice
prevajalca
prevajalca
IV. poglavje
Društva in sindikati prevajalcev
O kodeksu
Kodeks prevajalske etike, ki ga je sprejel Upravni odbor DZTPS na svoji redni
seji dne 24. 2. 2005, povzema vse glavne določbe dokumenta »The Translator’s
Charter« Mednarodnega združenja prevajalcev (FIT). Charter je bil prvič potrjen na
kongresu FIT l. 1963 v Dubrovniku, dopolnjena različica pa leta 1994 na kongresu v
Oslu. DZTPS, ki je od leta 1993 redni polnopravni član FIT-a, se s sprejetjem tega
Kodeksa, v imenu vseh svojih članov, zavezuje k spoštovanju mednarodno
uveljavljenih norm prevajalske etike ter uveljavljanju pravic prevajalcev, ki izhajajo
iz tega dokumenta.
Mednarodno združenje prevajalcev
Ugotavlja,
a) da se je prevajanje dandanes povsod v svetu uveljavilo kot stalna, vsesplošna in nujna dejavnost, ki različnim narodom omogoča sporazumevanje, sodelovanje in izmenjavo na področju znanosti, umetnosti in gospodarstva ter tako bogati njihovo življenje in prispeva k boljšemu razumevanju med ljudmi.
b) da je treba prevajanje obravnavati kot jasno določen, avtonomen poklic, ne glede na različne okoliščine, v katerih se le-ta opravlja ...
a) da se je prevajanje dandanes povsod v svetu uveljavilo kot stalna, vsesplošna in nujna dejavnost, ki različnim narodom omogoča sporazumevanje, sodelovanje in izmenjavo na področju znanosti, umetnosti in gospodarstva ter tako bogati njihovo življenje in prispeva k boljšemu razumevanju med ljudmi.
b) da je treba prevajanje obravnavati kot jasno določen, avtonomen poklic, ne glede na različne okoliščine, v katerih se le-ta opravlja ...

Kodeks prevajalske etike DZTPS
Kodeks lahko prenesete oz. si ogledate v celozaslonskem pogledu tukaj.