Bela knjiga o prevajanju

Čeprav je jezikovna industrija že več let med najbolj perspektivnimi panogami – največji ponudniki prevajalskih storitev na svetu so v letu 2018 zabeležili 17-odstotno rast, tudi največji slovenski ponudniki ne zaostajajo veliko (13 % rast) – pa pozitivni trendi nikakor ne veljajo za jezikovne poklice tj. izvajalce teh storitev. Prevajalci,

Preberite več

Boljši prevodi v nemščino – izogibanje značilnim napakam

V sredo, 20. novembra 2019, bo v okviru seminarjev DZTPS na Naravoslovnotehniški fakulteti, Oddelek za geotehnologijo, rudarstvo in okolje, Aškerčeva cesta 12, Ljubljana – predavalnica P-5, potekal 3-urni seminar nemškega jezika: Boljši prevodi v nemščino – izogibanje značilnim napakam – glavni viri napak pri prevajanju iz slovenskega v nemški jezik,

Preberite več

Razlike v terminologiji med slovenskim, hrvaškim, srbskim, bosanskim in črnogorskim jezikom

V torek, 8. oktobra 2019, bo v okviru seminarjev DZTPS potekal 3-urni seminar na Naravoslovnotehniški fakulteti, Oddelek za geotehnologijo, rudarstvo in okolje, Aškerčeva cesta 12, Ljubljana – predavalnica P-5: RAZLIKE V TERMINOLOGIJI MED SLOVENSKIM, HRVAŠKIM, SRBSKIM, BOSANSKIM IN ČRNOGORSKIM JEZIKOM Mladoletniki in nasilje v družini – mladoletniki: kazniva dejanja, prekrški

Preberite več

Mednarodni dan prevajalcev

Spoštovane prevajalke in prevajalci! Iskrene čestitke ob mednarodnem dnevu prevajalcev! Opravljamo izjemno zahteven poklic, nadvse pomembno dejavnost, ki nas postavlja na svetovni zemljevid na področju kulture, znanosti in gospodarstva, žal pa je (pre)mnogokrat prezrta. Razmere, v katerih opravljamo svoj poklic, so namreč kljub dolgoletnim prizadevanjem našega društva še vedno neurejene.

Preberite več

Odprto pismo DZTPS v zvezi z javnima naročiloma Generalnega sekretariata Vlade RS za prevajalske, sodnotolmaške in lektorske storitve ter storitve konferenčnega tolmačenja

Odprto pismo Društva znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije (DZTPS) v zvezi z javnima naročiloma Generalnega sekretariata Vlade RS (GSV) št. 43020-4/2018 za prevajalske, sodnotolmaške in lektorske storitve ter št. 43020-5/2018 za storitve konferenčnega tolmačenja Obe navedeni javni naročili sta v slovenskem prostoru dvignili veliko prahu med prevajalci, sodnimi tolmači, lektorji

Preberite več

Koristni spletni viri pri prevajanju

V torek, 4. junija 2019, od 16.00 do 18.30, bo v predavalnici P-5 na Naravoslovnotehniški fakulteti, Oddelek za geotehnologijo, rudarstvo in okolje, Aškerčeva cesta 12, Ljubljana, seminar Koristni spletni viri pri prevajanju Vsebina seminarja: Na seminarju boste spoznali širok nabor spletnih virov, ki so lahko prevajalcem in prevajalkam v pomoč pri

Preberite več

Poletna šola francoskega in evropskega prava

Pravna fakulteta Univerze v Ljubljani v sodelovanju z Univerzo v Poitiersu vljudno vabi na POLETNO ŠOLO FRANCOSKEGA IN EVROPSKEGA PRAVA od 26. do 30. avgusta 2019 JEZIK: francoski Predavateljici: Hobinavalona Ramparany in Laurence Gatti (Univerza v Poitiersu) TEMA: CONTRAT ET PROTECTION DES PERSONNES AU XXIe  SIÈCLE (s posebni poudarkom na francoskem pravnem

Preberite več

BELA KNJIGA O PREVAJANJU 2018

BELA KNJIGA O PREVAJANJU 2018 Premiki na področju prevajanja, tolmačenja, podnaslavljanja in lektoriranja v Sloveniji VABILO NA TISKOVNO KONFERENCO Torek, 23. april 2019 ob 13. uri, Tomšičeva 12, Ljubljana Bela knjiga o prevajanju 2018 je prvi in doslej edini celovit dokument o položaju prevajalcev, tolmačev, podnaslavljalcev in lektorjev v Sloveniji,

Preberite več
  • 1
  • 2